Skip Ribbon Commands
Skip to main content
   YU Faculty Websites>>  Dr. Khalil M. Al-Sheikh Sign In
Use SHIFT+ENTER to open the menu (new window).
  
  
Description
ترجمات
- هلموت بوتيجر، ما بعد اليوتوبيات، تاريخ للأدب المعاصر الناطق بالألمانية، دار أزمنة، عمان، 2007
ترجمات
الاشتراكية القومية في الشرق الأدنى العربي بين سنتي 1933-1939، شتيفان ﭬـيلد، ترجمة بالاشتراك ، جامعة اليرموك، 1996
ترجمات
يوميات  فرانتس كافكا 1910-1923 .هيئة أبو ظبي للثقافة والتراث 2009
ترجمات
بوبر يوهانزن,أوروبا والشرق  من منظور واحد من الليبراليين المصريين,منشورات كلمة 2010
ترجمات
فلوريان  لانجن  شايدت,معجم المتفائلين , هيئة أبو ظبي للثقافة و التراث ,2010
ترجمات
إنجو  شولتسه,آدم وإيفلين (رواية)صدرت بالألمانية  عام 2008 ,وصدرت عن منشورات كلمة 2011
ترجمات
هيرتا موللر(كاتبة ألمانية فازت عام2009 بجائزة نوبل), يومها كان الثعلب هو الصياد, منشورات كلمة, 2011
ترجمات
بيتر شتام ,سبع سنوات, ترجمة الدكتور خليل الشيخ,منشورات كلمة , 2011
ترجمات
غوستاف سايبت,غوته ونابليون , لقاء تاريخي, ترجمة وتقديم الدكتور خليل الشيخ,مشروع كلمة , 2012
ترجمات خاصة بالناشئة
رواية الكاتب الألماني باول مار :موسم حشرة البطاطا في 326 صفحة ,منشورات كلمة 2010
ترجمات خاصة بالناشئة
باول مار :أحلام ليبل السعيدة في 230 صفحة , منشورات كلمة 2010
ترجمات خاصة بالناشئة
هانس بندر وإعادة صياغة ل: ليزا تتسنر : الإخوة السود, في  صفحة 143منشورات كلمة 2009
ترجمات خاصة بالناشئة
سوزانا فتيجر,الحظ الكبير في العلبة الصغيرة , في 80 صفحة منشورات كلمة 2009
ترجمات خاصة بالناشئة
هانيس بندر وبيتر شتام  ,هايدى  عن قصة يوحنا سبا يري في 42 صفحة .منشورات كلمة 2009
ترجمات خاصة بالأطفال
ترجمت عن الألمانية 25 قصة للأطفال صدرت كلها عن مشروع كلمة للترجمة بين عامي 2009 و2010